După mulți ani, Florin Răducioiu a clarificat acuzațiile cum că ar fi uitat limba română după transferul său în Italia.
Răducioiu și-a explicat în detaliu trecutul. A vorbit pentru Orange Sport inclusiv despre momentul din finala Cupei Campionilor din 1993, când a apărut cu un discurs bilingv, în care părea că nu mai știe să vorbească bine limba română. Răducioiu a fost invitat să comenteze meciul, iar în entuziasmul momentului susține că a început să utilizeze cuvinte în italiană fără să își dea seama.
„Nu mi-am dat seama. De fapt, povestea începe la finala Cupei Campionilor, pe care Televiziunea Română a transmis-o. Eram cu nea Ovidiu Ioanițoaia și m-a invitat să comentez puțin acea finală. Era Steaua Roșie Belgrad cu Marseille și acolo nu mi-am dat seama când am început să folosesc cuvinte în italiană, fără să-mi dau seama, și cu un accent, evident, ciudat”, a declarat Răducioiu, potrivit sursei citate.
Acel moment i-a adus critici dure din partea presei. Mulţi l-au acuzat pe Răducioiu ar fi uitat de unde a plecat. Fostul fotbalist asigură că totul a fost pur accidental în ceea ce-l privește.
„Evident că lumea a rămas şocată de accent şi probabil că am introdus, fără să-mi dau seama, nişte cuvinte în italiană. Nu am făcut-o intenționat, eram foarte tânăr și nu-mi dădeam seama, iar presa de atunci m-a distrus, m-a taxat, că am uitat de unde am plecat, te-ai emancipat, iar în aceşti ani am încercat să ironizez în multe emisiuni, în spoturile publicitare pe care le-am făcut. Nu am vrut să jignesc pe nimeni, a fost o chestie spontană”, a adăugat el.
Un moment hilar în care a fost implicat Răducioiu a avut loc în perioada când evolua în Italia. Reporterii i-au spus atunci să traducă în limba română „Buon Natale”, iar răspunsul lui Răducioiu a fost „Crăciun bun”. În cariera sa de jucător, Florin Răducioiu a jucat pentru echipe precum Dinamo, Bari, Hellas Verona, Brescia, AC Milan, Espanyol, West Ham, Stuttgart sau AS Monaco.